沈括梦溪笔谈石油原文注释翻译
2024-08-23 20:33:16
1、【原文】:
石油
鄜、延①境内有石油,旧说“高奴县出脂水”,即此也。生于水际②,沙石与泉水相杂,惘惘③而出,土人以雉尾挹④之,乃采入缶⑤中。颇似淳⑥漆,然之如麻⑦,但烟甚浓,所沾帷幕皆黑。余疑其烟可用,试扫其煤以为墨,黑光如漆,松墨⑧不及也,遂大为之。其识文⑨为“延川石液”者是也。此物必大行于世,自余始为之。盖石油之多,生于地中无穷,不若松木有时而竭。今齐、鲁间松林尽矣,渐至太行、京西、江南,松山大半皆童矣。造煤人盖知石烟之利也。石炭烟亦大,墨人衣。余戏为《延州诗》云:“二郎山下雪纷纷,旋卓穹庐学塞人。化尽素衣冬未老,石烟多似洛阳尘。”
——沈括《梦溪笔谈》
2、【注释】:
①鄜、延:鄜州、延州,在今陕西延安一带。
②水际:水边。
③惘惘:涌流缓慢的样子。
④土人以雉尾挹之:土人,即当地人;雉,野鸡;挹,原指舀水,此处指沾取。全句即当地人用野鸡尾沾取它。
⑤缶:陶瓷罐子。
⑥淳:同“纯”。
⑦麻:此处指麻杆。
⑧松墨:我国名墨之一,用松烟制成,故称“松烟墨”。
⑨识文:标上名称。
3、【翻译】:
鄜州、延州境内有一种石油,过去说的“高奴县出产脂水”,就是指这种东西。石油产生在水边,与砂石和泉水相混杂,慢慢地流出来。当地人用野鸡尾沾取它(上来),采集到瓦罐里。这种油很像纯漆,燃起来像烧麻杆,只是冒着很浓的烟,它所沾染过的帐篷都变黑。我猜疑这种烟可以利用,(就)试着扫上它的烟煤用来做成墨,墨的光泽像黑漆,(就是)松墨也比不上它了。于是就大量制造它,给它标上名称,叫做“延川石液”的就是这东西了。这种墨以后一定广泛流行在世上,(不过)从我开始做它(罢了)。因为石油特别多,在地中产生,无穷无尽,不像松木到一定时候就用完了。
声明:本网站信息来自网络,所有数据仅供参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:abc5566@foxmail.com。
- 上一篇:苏轼南乡子送述古原词注释翻译赏析
- 下一篇:山门圮于河的于什么意思
猜你喜欢
-
孩子考试满分鼓励的话
阅读量:96 -
蜂蜜姜片茶如何做
阅读量:35 -
情人祝福短信最温馨的话
阅读量:48 -
蘑菇酿如何做
阅读量:28 -
对老婆感谢的话朴实
阅读量:87 -
平安夜祝福的话
阅读量:37 -
逗女朋友开心的话
阅读量:42 -
表扬男人带孩子的话
阅读量:91 -
如何辨别紫砂壶
阅读量:66 -
加油的话
阅读量:70
-
阅读量:36
-
阅读量:58
-
阅读量:91
-
阅读量:90
-
阅读量:78
-
阅读量:24
-
阅读量:14
-
阅读量:22
-
阅读量:40
-
阅读量:88