翻译策略和翻译方法的区别
2024-12-02 00:48:35
好评回答
1、翻译策略有 :直译(literal translation)和意译(free translation) ,异化翻译(foreignizing translation)和归化翻译(domesticating translation)。翻译方法有:正译与反译,深化或浅化,增减文字,转换句法,长句拆分。
2、直译和意译:直译在合乎译文语言的全民规范的情况下,译文刻真求真,通过保留原作形貌(表达方式)来保持作的内容与风格。意译使用译文语言中动用与原文相同或相似的表达形式,以代替原作中因两种语言不同而无法保留的内容与形式之间的相互关系。
3、异化和归化:异化在翻译上就是迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容。归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,原作者要想和读者直接对话,译作必须变成地道的本国语言。
4、正译和反译:这种方法是指为照顾目的语习惯,原语中肯定的或否定的表达可转换成目的语中否定的或肯定的表达。
声明:本网站信息来自网络,所有数据仅供参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:abc5566@foxmail.com。
猜你喜欢
-
饮湖上初晴雨后这首诗歌是什么意思
阅读量:34 -
因益信的因是什么意思
阅读量:21 -
益慕圣贤之道之是什么意思
阅读量:79 -
萤火之光岂能与皓月争辉什么意思
阅读量:23 -
亦免冠徒跣中的跣是什么意思
阅读量:79 -
一个市的市辖区是什么意思
阅读量:91 -
一窍不通的窍的是什么意思
阅读量:32 -
一期一会什么意思
阅读量:95 -
依山靠水是什么意思
阅读量:7 -
咬文嚼字的嚼是什么意思
阅读量:87
猜你喜欢
-
阅读量:9
-
阅读量:5
-
阅读量:55
-
阅读量:77
-
阅读量:43
-
阅读量:29
-
阅读量:44
-
阅读量:37
-
阅读量:55
-
阅读量:22